Последние новости

00:13
Купить билет на водный транспорт: путешествие налегке
00:09
Почему выходит из строя духовой шкаф: основные причины поломок, профилактика и способы ремонта
12:58
Онлайн-казино за рубли: удобство, риски и возможности
18:51
Обгон через сплошную: как избежать лишения прав и получить штраф в 2026 году?
00:11
Правительство Канады продлевает налоговые льготы для алмазных рудников на миллионы долларов
18:34
Настенно-потолочные светильники: выбор, монтаж и применение
15:43
Снять коттедж с бассейном у моря недорого
20:43
Керамический рельеф Авраменко для штаб-квартиры «Арктик-Девелопмент»: как этно-орнамент становится языком корпоративной идентичности
22:27
Как правильно выбрать кровать: ключевые особенности, материалы и нюансы комфорта
22:22
Типография полного цикла: что означает термин и какие услуги она предоставляет
22:01
Современные напольные покрытия и решения для ванной комнаты: кварцвинил, керамическая плитка и функциональные аксессуары
17:26
Сравнение различных типов бойлеров — как не прогадать
17:14
Ломбард как способ инвестирования в дорогие аксессуары
17:01
Международные грузоперевозки Россия — Казахстан — Беларусь: надёжная доставка без границ
13:25
Страхование спортсменов онлайн: удобная защита для активной жизни
16:27
Елизавета Романова: отзывы, факты и реальное впечатление от эксперта MoneyFest
13:30
SEO-продвижение корпоративного сайта: стратегия и контент-план
00:40
Капельницы от усталости: эффективное восстановление энергии
00:39
Лечение застоя желчи в СПб: современные методы и диагностика
00:37
EmbryCare: современные решения для репродуктивного здоровья
Больше новостей

3 русских слова, которые невозможно перевести на английский

Общество
1 314
0
В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.
1. Poshlost Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку: «Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького "кумира”… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. "Пошлость” такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя». Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

3 русских слова, которые невозможно перевести на английский3 русских слова, которые невозможно перевести на английский

2. Nadryv В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах русского писателя Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства. Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

3 русских слова, которые невозможно перевести на английский3 русских слова, которые невозможно перевести на английский

3. Khamstvo Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскому, так: «Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность». По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. «Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — добавил писатель.

3 русских слова, которые невозможно перевести на английский3 русских слова, которые невозможно перевести на английский


0 комментариев